Artistas buscam o Eid na guerra da Síria

Este artigo foi traduzido pelo autor no Global Voices Online em Português

Como o número de vítimas e refugiados continuam a subir na Síria, artistas jovens e talentosos do país se voltaram para suas telas para expressar sua recusa em celebrar o Eid Al Adha, o feriado islâmico de sacrifício.

O músico Wael Alkak que experimentou a música tradicional folclórica síria em sua última música, intitulada “Eid Song”, que foi inspirada pela obra “Bon Voyage” do Tammam Azzam.

A música tem uma lírica que acumula como a canção avança. Ela traduz aproximadamente como

No one can withstand anyone,
because everyone is sad.
No one can withstand anyone,
because everyone has lost (x2).

No one is left to withstand anyone,
considering everyone has lost.
No one is left to withstand anyone,
considering everyone has runaway.

Ninguém pode cumprimentar Ninguém,
porque todo mundo está triste.
Ninguém pode cumprimentar Ninguém,
porque todo mundo perdeu (x2).

Ninguém pode cumprimentar Ninguém,
considerando todos perderam.
Ninguém pode cumprimentar Ninguém,
considerando toda a gente fugido.

A musica reflete a sensação indiferente geral para Eid, e como as pessoas na Síria são, talvez, perdendo a paciência. No entanto, a canção de Alkak segue um padrão pessimismo exibido por outros artistas sírios também. Abaixo estão alguns exemplos:

Done by Maher A. Husn. It reads, We do not want your Eid.

Feito por Maher A. Husn. “Nós não queremos seu Eid”

Feito por Wajdi Saleh, “Não há Eid enquanto nosso filho é um mártir”, referindo-se a crianças mártires de Ghouta.

Rising artist Sedki Al Imam approaches Eid with jest

O artista Sedki Al Imam aproxima Eid com uma brincadeira. No Eid Al Adha, os muçulmanos sacrificam uma cabra ou ovelha e distribuir a carne entre os pobres, vizinhos e parentes.

Caricature by Husam al-Saadi shows Bashar Assad butchering Syria's map as though it were an Eid sacrifice.

Caricatura por Husam al-Saadi mostra Bashar Assad massacrar mapa da Síria, como se fosse um sacrifício do Eid.

Suzan Yaseen paints "The Martyr and the Eid Dress."

Suzan Yaseen pinta “Os Mártires e o vestido de Eid”.

Mohammad Hamawi envolve o Eid da Síria como um presente ensanguentado.

Outros artistas abordou o lado humanitário do conflito e incidiu sobre os refugiados:

Hani Abbas sketches a Ferris wheel with refugee tents

Hani Abbas esboça uma roda-gigante com as tendas de refugiados

Cena artística da Síria não será completa se não envolvendo comentários de pessoas de Kafranbel. O usuário de Twitter Racan postou seus último cartaz:

Eid feliz de #Síria

No entanto, há uma mensagem incorporada que pode ser entendida a partir de tal arte, e que é: as dificuldades da Síria está estrangulando o resto da nação e precisa de ajuda. O proeminente escritor Amal Hanano explica a realidade terrível que as pessoas estão resistindo na Síria, como a carne, por exemplo, tornou-se muito caro para muitos a pagar.

Muitas pessoas na #Síria, este ano, não vão abate cordeiros para o Eid. Carne tornou-se uma mercadoria de sonho de milhões de pessoas.

Através de design, o equipe sírio de multimédia de revolução pede que as pessoas doam seu sacrifício do Eid para Síria, o que torna a arte com uma causa:

Done by the Syrian Revolution Multimedia Team, who are urging people to send their Eid sacrifice to Syria. The sheep says, "Send me to Syria they need me more there."

Feito pelo equipe sírio de multimédia de revolução, que estão incitando as pessoas a enviar seu sacrifício Eid para a Síria. A ovelha diz: “Envie-me para a Síria eles precisam de mim mais lá.”

Mesmo aqueles em diáspora sentem dor da Síria, encontrando dificuldade para comemorar, como Omar Kuptan escreveu:

Você, simplesmente, não pode comprar roupas do Eid ou mesmo sentir qualquer coisa que tenha a ver com o Eid quando seu país é quase morto.

Outros estão temendo a distância:

Outro Eid longe de casa.

No entanto, entre os pessimistas e os realistas surge uma voz desejando para Síria um Eid abençoado em tipografia bonita e cores brilhantes, como se diz, isto também passará:

By Abdo Meknas

Por Abdo Meknas

E passar, deve.


O direito de copiar de fotografias utilizadas neste post são de seus respectivos proprietários, utilizados aqui com atribuição.

About Rami Alhames

I'm a Syrian Brazilian, Freelance Translator and Social media contributor @GlobalVoices @GVinArabic, Meedan, in Portuguese, Arabic and English.
This entry was posted in Arab Spring, Arabic, Cartoon, Crises, Culture & Life, Photos, Portuguese and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s